Перейти к содержанию

Blade & Soul: Локализация рас

Blade & Soul К сожалению, так перевести расы нельзя. Во-первых, потому что по правилам транскрипции при переводе с корейского языка на русский получаются совсем другие названия. Раса Jin с корейского языка транскрибируется как «чин», Lin — как «рин», ну а красавицы Geon и силачи Gon кириллицей записываются вообще одинаково – «кон».
Во-вторых, локализатор должен не только грамотно переводить игровой текст, но и адаптировать его. Команда всегда старается сделать так, чтобы ее названия несли определенную смысловую нагрузку.
Поразмыслив, сотрудники Innova решили придумать новые названия, но непременно «вписанные» в сеттинг, логичные в рамках игрового мира (в этом им помог лор игры). Вселенная Blade & Soul крайне богата на отсылки к традиционной восточной культуре: тут и буддийская символика, и аллюзии на «Речные заводи», и корейские идолы-хранители в качестве монстров.
Есть подобное и в истории рас: каждая из них, согласно игровым текстам, ведет свое начало от одного из четырех «благородных зверей», знаковых персонажей китайской мифологии: дракона, феникса, черепахи и цилиня. И названия рас было решено заимствовать из имен этих созданий.

http://www.goha.ru/

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *